فرهنگی و ادبی

به بهانه روز نکوداشت فردوسی

عزیز الله حیدری

همان گونه که می دانیم انسان با زبان ارتباط برقرار می کند به طوری که بدون زبان محکوم به نیستی و فنا می باشد و در این بین زبان مادری به حفظ تنوع  و  رنگارنگی فرهنگ کمک می کند.

در کنار زبان فارسی زبان های قومی و محلی بهترین ابزار برای حفظ آیینها وسنتهای حسنه هستند.

سنتها و آیین های بومی و  محلی در قالب زبانهایشان حفظ می شوند.

امروزه جمعیت زیادی درجهان دلهایشان با طناب ابریشمین، زبان شیرین و شکرین فارسی با هم پیوندمی خورد.

لذا بر همه ما واجب است برای حفظ این ارتباط عاطفی و حفظ گنجینه ارزشمند تاریخ و تمدن که در این ظرفیت نهفته است، بیش از پیش در جهت حفظ، گسترش و تقویت این زبان رسمی تلاش کنیم

چرا که هویت ایرانی در سراسر جهان با قومیت های مختلف در قالب قاب زبان رسمی فارسی با هم وحدت می یابد.

ما چه به زبان کرمانجی  ترکی ، تاتی، عربی، ترکمنی و یا هر زبان مادری دیگری شعر یا داستان یا تاریخ یک قوم را بنویسیم، مجبوریم برای گسترش و بسط آن مطلب، آن  را به فارسی ترجمه کنیم، و برای گسترش جهانی، آن به انگلیسی ترجمه نماییم .

زنده نگه داشتن زبان های بومی و  محلی نیز می تواند به خاطر تنوع و رنگارنگی و مزار عاطفی وسیعش، زنگ تفریحی در داخل زبان رسمی محسوب شود و فضای خشک جامعه را تلطیف نماید.

مردم ایران بخش زیادی از زندگی شخصی خود را مدیون عواطف واحساسات خویش از طریق حفظ زبان مادری می باشند،

خصوصا در خراسان شمالی که به گنجینه فرهنگ ها و قومیت ها مشهور می باشد.

بیشترین تنوع قومیتی در ایران را در قالب زبان مادری تعریف می کنند ، ولی در محافل و مجامع رسمی به زبان ملی که وحدت بخش اقوام می باشد تکلم می کنند.

لذابرای حفظ زبان مادری لازم است که از مدیران موارد زیر را برای جلوگیری از نابودی زبانهای مادری بخواهیم.

1:مطبوعات محلی حتما چند سطر از نشریه خود را به ترویج زبان مادری اختصاص دهند.

2-رادیو و تلویزیون مقداری از وقت خود را به زبان محلی اختصاص دهد.

3-روسای ادارات با ارباب رجوع به زبان مادریشان سخن بگویند.

4-صاحبان مشاغل در نام گذاری مغازه ها، کارگاه ها و کارخانه ها از واژه های بومی استفاده کنند.

5-شهرداری ها برای نام گذاری کوچه ها و معابر از نام های محلی استفاده کنند.

درپایان به چند کلمه که غیر فارسی هستند ولی به صورت گسترده مورد استفاده قرار می گیرند، می پردازم .

کلمات : ادبیات، شعر، قافیه، کتاب، دفتر، معلم، مدرسه، ابتدایی، مسابقه، امتحان نهایی، رد شدن، قبول شدن، ترجمه، تاریخ و شطرنج همه غیر فارسی هستند.

کرمانجی:وێژه، هه لبه ست، مالک، نیڤمالک، پرتووک، تێنڤیس، وانه، مامۆسته، خواندنگه، سه رتایی، کێبرکێ، ٸه زموونا داوین، که تن، په ژرین، وه ره گه ر، دیرۆک، کشک

کلمات: شمال، جنوب، شرق و غرب همه عربی هستند. کرمانجی: باکوور، باشوور، رۆژهلات، رۆژاوا

کلمات: ماشین، کولر، ساعت، کامپیوتر، کمد، موبایل، سایت، وبلاگ، مدرن، برق، صنعت، ارتباطات، سد و انرژی همه غیر فارسی هستند.

کرمانجی: ٸه ره به، هێنککار، دووربیسک، خێڤژمێر، دڵ مژمێر، کاتژمێر، جلدانک، به رگوهک، زواکار، مالپه ر، مالپه رۆک، مه هانه، نووژه ن، په ته، جه ر یان، پێشه کاری، تێکلی، به نداڤ، ڤه ژه ن

کلمات: امورخارجه، اقتصاد و دارایی، فرهنگ و ارشاد، تعاون، اجتماع، ریاست جمهوری، انقلاب، اصلاحات، جمعه، تحول، حاکمیت و انتخابات همه غیر فارسی هستند به جز کلمه فرهنگ.

کرمانجی:کارێن ده ره ڤه، ٸابۆری ومالهه بوون، چاند و رێنیشان، هه ڤکاری کارو رفاها جڤاکی، سه رۆککۆمار، سه رۆککۆماری، شۆره ش، چاکسازی، به ره، پێشهات، ڕامیاری، ده ستهلات، هلبژارتن. فقط کلمه رفاه در  کردی معادل ندارد.

کلمات: صبح، ظهر، ساعت، دقیقه، ثانیه، سحر، قبل از ظهر، بعد از ظهر، همه غیر فارسی هستند.

کرمانجی: سبه، نیڤرۆژ، ٸیڤار، شه ڤ، نیڤشه ڤ، ده مژمێر، کاتژمێر، خوله ک، چرکه، پاششیڤ، به ری نیڤرۆ، پشتی، نیڤرۆ، چارک

نمایش بیشتر

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

برای امنیت، استفاده از سرویس reCAPTCHA گوگل مورد نیاز است که موضوع گوگل است Privacy Policy and Terms of Use.

من با این شرایط موافق هستم .

دکمه بازگشت به بالا